I found it as tickling and ironic. Here’s the story: Natasha Hudson – as the pic above (quite hot little lady, agree boys?) is a writer who writes children books and poems, but she is currently being strike as a plagiarist , who plagiarize her Malay poems from English poem – she only translates it, directly.
Check some of her poems and the comparison:
Kek Coklat by Natasha Hudson Saya mahu satu kehidupan,
Kamu mahu sesuatu yang lain,
Kita tidak dapat makan kek coklat,
Jadi kita makan sesama diri.
————————————————
‘Cake’ written by Roger McGough i wanted one life
you wanted another
we couldn’t have our cake
so we ate each other.
What a direct translation. I gotta admit it’s hilarious. And it becomes more hilarious when I read the comments from fellow Bloggers. See below (taken from here):
1) Sufian said…
It’s not direct translation. So, no, not plagiarism. Inspired by, maybe.
Dan dia sangat hangat. Siapa harus dipercayai?2)kimster said…
sufian:
it’s too obvious and too similar, so the whole “not-direct-translation” argument doesn’t wash lah.
and to think that NH got away with it. Sheesh.3)Sufian said…
Too similar Kimster?
The ‘Cake line’ in English and the ‘coklat kek’ line in Malay is very different…And what about,
“you wanted another” and “kamu mahu sesuatu yang lain”?p.s. personally I think McGough’s poem is bo-ring.
There’s more but I got tired copy-pasting. Go read here and you’ll get the idea why I’m smirking. It’s always fun to see how other people react to certain situation, you know..
Btw, I think what makes this issue so fucking hot and big is because the writer herself didn’t admit. I think if she’s admit, it won’t create such a turbulence. Why, you ask?
Take this example: do you know that old;font-style:italic;">Hujan – Lonely Soldier Boy (Mospeada) is a direct translation from a Japanese anime theme song, old;font-style:italic;">Genesis Climber Mospeada? Now why it doesn’t create such a turbulence compared to Natasha Hudson issue?
Simple answer: because old;">Hujan did admit that they do direct translation of the song. (FYI, Mospeada is actually the title of the anime – derived from Military Operation Soldier Protect Emergency Aviation Dive Auto. Click here for its Wikipedia)
My little sister did ask what is the meaning of Mospeada, and I was stunned – unknown of the answers, before I did googling for its lyric. That’s when I know they did a direct translation of it.
Watch these videos of Hujan as well as the real Mospeada theme. Now you decide, whether its a plagiarism in creativity. LOL.
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=2sUgT5G_SF4&rel=1]
[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=hlnK-glSYTo&rel=1]


